2021.09.01
NOUVELLE LETTRE DU TOBOSO
Don Quichotte commence comme une bouffonerie, une dérision, qui n’est absolument pas oeuvre imaginaire ou simple divertissement littéraire.
Le plaisant autodafé des livres du pauvre hobereau, que font, au chapitre VI, le curé et le barbier, est un geste très réel : le monde du Moyen Age est rejeté, la porte qui y donne accès est murée ; il appartient irrévocablement au passé.
Don Quijote comienza como una bufonada, una irrisión, que absolutamente no es obra imaginaria o diversión simple y literaria. El auto de fe agradable de los libros del pobre tagarote, que hacen, al capítulo VI, el cura y el barbero, es un gesto muy real: el mundo de la Edad Media es rechazado, la lleva que da allí acceso es amurallado; pertenece irrevocablemente al pasado.
En la personne de Don Quichotte, une époque nouvelle persifle l'ancienne. Le chevalier est devenu un fou ; réveillée des rêves de jadis, une nouvelle génération se dresse en face de la réalité, sans déguisements ni embellissements. Dans la raillerie plaisante du premier chapitre, il y a quelque chose de l'entrée en scène d'une nouvelle époque, confiante en elle-même, qui a désappris le rêve et découvert la réalité, et qui en est fière.
En la persona de Don Quijote, una época nueva se burla el antiguo. El caballero se hizo un loco; despertada por sueños antiguos, una nueva generación se levanta frente a la realidad, sin disfraces ni embellecimientos. En la burla agradable del primer capítulo, hay algo mismo de la salida en escena de una nueva época, confiada, el que desaprendió el sueño y descubrió la realidad, y el que está orgullosa de eso.
Quelle noble folie est-ce donc que celle que Don Quichotte s'est choisie comme vocation : « être chaste en ses pensées, honnête en ses paroles, vrai dans ses actions, patient dans l'adversité, miséricordieux à l'égard de ceux qui sont dans la nécessité, et enfin, combattant de la vérité, même si sa défense devait coûter la vie ». Les traits de folie sont devenus un jeu qui mérite d'être aimé car on perçoit, par-delà, un coeur pur.
Cual locura noble es pues aquel que Don Quijote se escogió como vocación: " ser casto en sus pensamientos, honrado en sus palabras, verdaderamente en sus acciones, paciente en la adversidad, misericodioso con respecto a los que en la necesidad, y por fin, combaten de la verdad, aunque su defensa debía costar la vida ". Las rayas de locura se hicieron un juego que merece ser gustado porque se percibe, más allá de, un corazón puro.
L'assurance orgueilleuse avec laquelle Cervantès avait brûlé les ponts derrière lui et s'était moqué du vieux temps est devenue maintenant mélancolie sur ce qui était désormais perdu. Ceci n'est pas un retour au monde des romans de chevalerie, mais un éveil à ce qui doit absolument demeurer, et la prise de conscience du danger qui menace l'homme quand, dans l'incendie qui détruit le passé, il perd la totalité de lui-même.
La seguro orgullosa con la cual Cervantès había quemado los puentes detrás de él y se había burlado del viejo tiempo se hizo ahora melancolía sobre lo que estuvo perdido en lo sucesivo. Esto no es una vuelta en el mundo de las novelas de caballería, sino un despertar a lo que absolutamente debe quedar, y la conciencia del peligro que amenaza al hombre cuando, en el incendio que destruye el pasado, mismo pierde la totalidad.
****
Joseph Ratzinger, Die Prinzipien der katholischen Theologie, 1982
Photo Originally Uploaded by KMAIR*
TOBOSO
©✈MMXXI Tutti i diritti riservati
Thank you for flying KMAIR*,
we hope you had a pleasant flight,
please fly with us again...